Tadami Yamada's English Haiku Poem (3)
Blockade of COVID-19 against disaster No one talks about the shallowness and depth of spring together
A little coldness linger
on the work desk ever,
I sit alone
Seeing pussy willows
recalled my former house
on the brook's shore
The deep mountains
that place, that stream,
that pussy willow in my mind
Long time ago, not now
on a bank of the Ryuzawa river
A pussy willow I remember
The lonely shadow
of a man's journey
on side by a pussy willow
The cheeks were stroked
and laughed, In the baby's hand
a pussy willow
It is elegant spring rain
But it would be also depend
Nowadays of the COVID-19
Ah daisy!
It's doing destroy
the deceased house
Ah! daisies of field,
where the burials of
a married couple of
Do let's attach to
a Long-lived-daisy to
the pass away person's list
【Note】Hinagiku : A daisy, also known as an English
daisy in America. In Japan, there is another name for
Chōmeigiku (Long-lived chrysanthemum).
It's time for the animals
to wake up from hidernation, a lizard
in the old tree cave
Oh! a new tree
that grows on the skeleton
of a fallen tree
Aged yet and old yet
I'll want to look that
Herbs put forth young shoots
I'm obsession
it's more obsession,
I step on the wheat
When I picked up
one fruit
The anniversary of Meisetsu's death
【Note】Meisetsu-ki: The anniversary of Méisètsu's
death. A samurai of feudal Matsuyama, Motoyuki
Naito (1847-1926), a pen name is Méisètsu, on
February 20, 1926, he died in Azabu, Tokyo,
leaving behind a haiku, "Tada tanomu yutanpo
hitotsu no samusa kana (It is the cold of a hot
water bottle that asks for it)".
Oh the spring breeze!
It feels like I'm dreaming shallow,
and drinking with solo
"Unknowingly"
Surprised and laughed at
the spring breeze
I inserted a branch of plum
in the fence of another house
that had cut down old plum
The house on the mountain
has a branch of plum
that are still hard
コメント
コメントを投稿